Home |  German-English Glossary   |   Gutenberg Bible Census   |   Appraisals   |   Book Collecting 101   |   Bible Chronology  |

 

 

 

English-Portuguese Booksellers Glossary

 

a work in progress

 

 

 

Condition - estado, condicao

As new – estado de novo

Fine – otimo estado

Very good – muito bom

Good – bom estado

Fair - razoavel

Poor - inferior

 

Acknowledgements - reconhecementos

Ads, etc. - anuncios

Advance copy – prova de impressao           

Adventures – adventuras

All edges gilt – todas bordas douradas

All the volumes – todos os volumes

Antiquarian books – livros antiquarios

Appears unread, unused  –  sem uso ou manuseio

As issued - como emitido

As usual – Como tal

Author – autor(o)(a)

Autographed letter – carta autografado

Autographed letter, signed –  carta autografado , assinado

Autographed manuscript, signed – manuscrito autografado, assinado

 

 

Beautiful – belo, bonito (a)

Biblio- biblio-

Bibliography - bibliografia

Bibliomaniac – maniaco pro livros

Binding – encadernacao, typo de encadernacao

Blurb- publicidade

Boards - tabua

Book - livro

Book club – clube de livro

Book label – rotulo do livro

Bookworm – rato de biblioteca

Borders - bordas

Bound – encadernado

Bug damage – furo de cupim, roidos

 

Cancel – (cross out) riscar; (stamp) contra-selar

Collation - colacao

Colophon – colofao ou colofon

Comic book – historia en quadrinhos

Condition of book  – estado do livro 

Contemporary – comtempraneo

Copyright page – pagina do direito autoral

Copyrighted – protegido por “copyright”

Covers - capas

 

Dedication - dedicatoria

Dedication copy – copia dedicatoria

Device – esquema, dispositivo, aparelho

Dust cover – sobrecapa

 

Edges - bordas

Edition - edicao

Editor – organizador(a) da edicao

Example - examplo

Ex-libris - exlibris

 

Face page, imprint page – folha de rosto, folha de ante rosto

FFEP – folhas de guarda inicial

First Edition – primera edicao

First separate edition – primeiro edicao separada

First trade edition – primeiro edicao de comercio

Folds, creases – dobraduras

Format – formato

Foxed, foxing – mancha do tempo

Fragil binding – encadernacao fragil

Free endpaper - folhas de guarda

Frontispiece – frontispicio

 

Gilt edges – bordas douradas

Grooves – ranhuras

Gutter – juncao da lombada

 

Half leather – meio couro

Hard cover – capa dura

Hypermodern - hypermoderno

 

Idiom, language – idioma, linguagem

Illustrated - illustrado

Illustration - gravuras

Impression - impressao

Incunabula – incunabulo

Ink – tinta

Index – index

Index of contents – tabela de indice

Index of topics – tabelo de topicos

Index of names – tabelo dos nomes

India paper – papel indiano

Inscribed – (inscription) inscricao

Integral – essencial

Interviews - entrevistas

Introduction – introducao

Issue - edicao

 

 

Jacket - sobrecapa

Japanese vellum - papel velino japones

Juveniles – juveniles, adolescentes

 

Laid in - incluido

Large print – letras grandes

Latest edition – ultima edicao publicado

Leaf/leaves – folho(a)/folhos(as)

Libel – pasquim

Limited edition – edicao limitada

List of illustrations – lista das gravuras

Loose, shaken – frouxo

Lower, bottom – parte  inferior

 

 

Marbled – (marble = marmore)

Margin - margem

Marks – marcas

Mint copy – em perfeito estado

Morocco - Marrocos

 

No date (of publication or printing) – sem data (de publicacao)

Notes – anotacaos

Number - numero

 

Out of print – edicao esgotada

Out of series – fora da seria

 

Pamphlet – panfleto, folheto

Paperback – brochura

Plates – gravuras

Plastic cover – revistidas em plastico

Pen – caneta

Pencil – lapis

Preface - prefacio

Printed cover – capa original cromatica

Proofs - provas

Prospectus - prospeto

Provenance - origem

Publisher – editor (a)

Published - publicado

Publication date – data de publicacao

 

Rare - raro

Rare books – livros raros

Reading – interpretacao, recital

Reverse – inverso, reverso

 

Scribbles – riscos de caneta (lapis), riscadas

Series – seria

Serial – seriado

Serialize – publicar em folhetim

Shabby - desgastada

Shaken, loose - frouxo

Signature – assinatura, autografo

Size – formato

Smudges – sujidades

Soft cover – capa mole

Stamp – marca de carimbo

Superficial damage – danos superficias

Spine – lombada

 

Table of contents – indice sumario

Tape – adhesive – fita adesiva

Tears/frays - desgastas

Text – texto

Text block - miolo

Title page – pagina do titulo

Torn – rasgado, gasta

Touch - atingir

 

Underlined – sublinhada (o)

Upper, top – parte superior

 

Variant - variante

Vellum – papel velino

Volume - volume

 

Water stained – mancha de agua, mancha de humidade

Work proposal – proposta de trabalho

Worn – gastada, degastada

 

 

Year - ano

 

 

Miscellaneous Phrases

Aged/yellowed end papers -

Cover loose from spine – capas soltas da lombada

Former owner’s ink signature on ffep/title page -

Spine reinforced with tape – lombada com reforco de fita adesivo

Frayed Spine Extremities –

Pencil marginalia –

Ex-library copy with the usual stamps, and labels –

Ink underlining-

Text lightly/moderately/heavily highlighted or underlined –

Textblock overall clean and tight -

 

Home  |   German-English Glossary   |   Gutenberg Bible Census   |   Appraisals   |   Book Collecting 101   |   Bible Chronology  |