Home | German-English Glossary | Gutenberg Bible Census | Appraisals | Book Collecting 101 | Bible Chronology |
English-Portuguese Booksellers Glossary
a work in progress
Condition
- estado,
condicao
As new – estado
de novo
Fine – otimo
estado
Very good – muito
bom
Good – bom
estado
Fair - razoavel
Poor - inferior
Acknowledgements - reconhecementos
Ads, etc. - anuncios
Advance copy –
prova de impressao
Adventures – adventuras
All edges gilt – todas
bordas douradas
All the volumes –
todos os volumes
Antiquarian books –
livros antiquarios
Appears unread,
unused – sem uso ou manuseio
As issued -
como emitido
As usual – Como
tal
Author –
autor(o)(a)
Autographed letter
– carta autografado
Autographed
letter, signed – carta autografado ,
assinado
Autographed
manuscript, signed – manuscrito autografado, assinado
Beautiful –
belo, bonito (a)
Biblio- biblio-
Bibliography -
bibliografia
Bibliomaniac –
maniaco pro livros
Binding –
encadernacao, typo de encadernacao
Blurb- publicidade
Boards - tabua
Book - livro
Book club –
clube de livro
Book label – rotulo
do livro
Bookworm – rato
de biblioteca
Borders -
bordas
Bound – encadernado
Bug damage –
furo de cupim, roidos
Cancel – (cross out) riscar; (stamp) contra-selar
Collation - colacao
Colophon – colofao ou colofon
Comic book –
historia en quadrinhos
Condition of book – estado
do livro
Contemporary – comtempraneo
Copyright page – pagina
do direito autoral
Copyrighted – protegido por “copyright”
Covers - capas
Dedication - dedicatoria
Dedication copy – copia dedicatoria
Device – esquema,
dispositivo, aparelho
Dust cover – sobrecapa
Edges - bordas
Edition - edicao
Editor –
organizador(a) da edicao
Example -
examplo
Ex-libris - exlibris
Face page, imprint
page – folha de rosto, folha de ante rosto
FFEP – folhas
de guarda inicial
First Edition –
primera edicao
First separate
edition – primeiro edicao separada
First trade
edition – primeiro edicao de comercio
Folds, creases –
dobraduras
Format –
formato
Foxed, foxing – mancha
do tempo
Fragil binding – encadernacao
fragil
Free endpaper -
folhas de guarda
Frontispiece –
frontispicio
Gilt edges –
bordas douradas
Grooves –
ranhuras
Gutter – juncao
da lombada
Half leather – meio couro
Hard cover – capa dura
Hypermodern -
hypermoderno
Idiom, language –
idioma, linguagem
Illustrated - illustrado
Illustration - gravuras
Impression - impressao
Incunabula –
incunabulo
Ink – tinta
Index – index
Index of contents –
tabela de indice
Index of topics –
tabelo de topicos
Index of names – tabelo
dos nomes
India paper –
papel indiano
Inscribed –
(inscription) inscricao
Integral – essencial
Interviews - entrevistas
Introduction – introducao
Issue - edicao
Jacket -
sobrecapa
Japanese vellum - papel
velino japones
Juveniles –
juveniles, adolescentes
Laid in - incluido
Large print – letras grandes
Latest edition – ultima edicao publicado
Leaf/leaves –
folho(a)/folhos(as)
Libel – pasquim
Limited edition –
edicao limitada
List of illustrations – lista das gravuras
Loose, shaken – frouxo
Lower, bottom – parte
inferior
Marbled – (marble = marmore)
Margin - margem
Marks – marcas
Mint copy – em
perfeito estado
Morocco -
Marrocos
No date (of
publication or printing) – sem data (de publicacao)
Notes – anotacaos
Number - numero
Out of print – edicao esgotada
Out of series – fora da seria
Pamphlet – panfleto, folheto
Paperback – brochura
Plates –
gravuras
Plastic cover – revistidas
em plastico
Pen – caneta
Pencil – lapis
Preface -
prefacio
Printed cover –
capa original cromatica
Proofs - provas
Prospectus - prospeto
Provenance - origem
Publisher – editor (a)
Published - publicado
Publication date – data de publicacao
Rare - raro
Rare books – livros
raros
Reading – interpretacao,
recital
Reverse –
inverso, reverso
Scribbles –
riscos de caneta (lapis), riscadas
Series – seria
Serial –
seriado
Serialize – publicar
em folhetim
Shabby - desgastada
Shaken, loose - frouxo
Signature –
assinatura, autografo
Size – formato
Smudges –
sujidades
Soft cover –
capa mole
Stamp – marca
de carimbo
Superficial damage
– danos superficias
Spine – lombada
Table of contents – indice sumario
Tape – adhesive – fita adesiva
Tears/frays - desgastas
Text – texto
Text block - miolo
Title page – pagina do titulo
Torn – rasgado, gasta
Touch - atingir
Underlined – sublinhada
(o)
Upper, top – parte
superior
Variant - variante
Vellum – papel velino
Volume - volume
Water stained – mancha de agua, mancha de humidade
Work proposal – proposta de trabalho
Worn – gastada, degastada
Year - ano
Miscellaneous Phrases
Aged/yellowed end papers -
Cover loose from spine – capas soltas da
lombada
Former owner’s ink
signature on ffep/title page -
Spine reinforced
with tape – lombada com reforco de fita adesivo
Frayed Spine
Extremities –
Pencil marginalia
–
Ex-library copy
with the usual stamps, and labels –
Ink underlining-
Text
lightly/moderately/heavily highlighted or underlined –
Textblock overall
clean and tight -
Home | German-English Glossary | Gutenberg Bible
Census | Appraisals | Book
Collecting 101 | Bible Chronology |